22 maggio 2016

Traduzione editoriale

Dal 2016 ho inaugurato una nuova entusuasmante esperienza: la traduzione di libri dall’inglese all’italiano, affinché vengano pubblicati anche in Italia. Il traduttore editoriale ha il ruolo delicatissimo di trasferire un significato, un’emozione fra le righe, da una lingua ad un’altra, quando sappiamo bene che tradurre non significa solo sostituire le parole.

Dietro una traduzione editoriale c’è una ricerca a doppio binario: da una parte, occorre sintonizzarsi sulle modalità espressive dell’autore e cercare di riprodurle fedelmente; dall’altra, spetta al traduttore la stesura in un italiano corretto, fluido ed emotivamente coinvolgente.

Vi invito a leggere i libri da me tradotti e lasciare una recensione, farete felici autore e traduttore in un colpo solo!

Il quarto discendente

canyon-cover

Canyon nero

L'isola del tumulo maledetto

L’isola del tumulo maledetto

Mi trovate su Babelcube, su Amazon e Goodreads.