22 maggio 2016

Traduzione editoriale

Dal 2016 ho inaugurato una nuova entusuasmante esperienza: la traduzione di libri dall’inglese all’italiano, affinché vengano pubblicati anche in Italia. Il traduttore editoriale ha il ruolo delicatissimo di trasferire un significato, un’emozione fra le righe, da una lingua ad un’altra, quando sappiamo bene che tradurre non significa solo sostituire le parole.

traduzione editoriale

Dietro una traduzione editoriale c’è una ricerca a doppio binario: da una parte, occorre sintonizzarsi sulle modalità espressive dell’autore e cercare di riprodurle fedelmente; dall’altra, spetta al traduttore la stesura in un italiano corretto, fluido ed emotivamente coinvolgente.

A questo link le recensioni su di me su Babelcube.